Jumat, 09 Maret 2012

takicuah di nan tarang

tigo tahun lah denai nanti
den siram bungo patang jo pagi
tapi apo nan tajadi diak
bungo den siram kambang tak jadi

bamulo cinto tumbuah di hati
adiak bajanji ndak kabapisah lai
tapi apo nan tajadi diak
sabana padieh hati didutoi

apo salah denai diak kanduang
apo doso denai batinggakan
manga pinangan urang nan batarimo
takuik jo denai adiak ka sansaro

hilang di nan kalam mungkin biaso
takicuah di nan tarang hati taibo
kamano malu diak kanduang
ka denai baok...

(tiga tahun sudah kunanti
telah kusiram bunga di pagi hari
tapi apa yang terjadi, sayang
bunga yang telah disiram tak berkembang

bermula cinta tumbuh di hati
sayang, kau berjanji tidak akan berpisah lagi
tapi apa yang terjadi, sayang
sebenarnya hati ini pedih didustai

apa salahku, sayang
apa dosaku telah ditinggalkan
mengapa pinangan orang yang diterima
takut diriku, sayang, kau sengsara

menghilang dalam kelam mungkin biasa
terkecoh dengan jelas hati merasa iba
kemana rasa maluku, sayang,
akan kubawa)

(dipopulerkan oleh Ratu Sikumbang dengan judul lagu "Takicuah DI Nan Tarang")

36 komentar:

  1. hehehe coba-coba menerjemahkan lagu minang nih... masih ada beberapa kosakata yang belum saya tahu artinya makanya dipakai tanda kutip, mohon maklum belajarnyo ambo masih saketek-saketek hihihi... bdw lagu ini dipilih untuk diposting bukan untuk mewakili kisah nyata saya lo... huhuhu latar belakangnya mosting lagu ini karena saya begitu sering mendengar lagu ini didendangkan, entah itu oleh para pegawai kantor, sopir travel, atau para pedagang di pasar hohoho... lagipula memang lagunya unik dan khas pula sih, jadi ya tak ado salahnyo denai posting lagu beginian hihihi...

    BalasHapus
  2. haha. Selain lagu, ungkapan ini juga ckp populer jadi semacam ekspresi.

    BalasHapus
  3. Uda Romi...
    hooooo... pantesan... sering terngiang sih di mana-mana ~_~a

    BalasHapus
  4. ka denai baok = akan ku bawa

    batinggakan = ditinggalkan?

    hilang di nan kalam = hilang dalam kegelapan?

    alah lamo aden indak ngecek minang koa :-b

    BalasHapus
  5. hoo.. aku gak mudheng..
    bingung...
    koyoke iki ungkapan teko ati yo nas? heheee

    @Raya : Rayy.. kemarin dapat nomer saya dari sapa? nomerku udah ganti.. hehee

    BalasHapus
  6. Nyerah klo bahasa minang... Ga bisa sama sekali.. :)

    BalasHapus
  7. Mantaabbbsss.....
    Dalam yak bahasanya.... Takicuah di nan tarang....

    Kalo Alun takilek alah takalam udah ngerti belum...? ^_^

    BalasHapus
  8. ahiiyyyyyy..... Bahasa Minang ya ?
    Belajar aaahhh...

    ^_____^v

    BalasHapus
  9. copas kujadikan QN ya Deeekkk ^_____^v
    boleh yaaa...

    BalasHapus
  10. request..kalo terjemahannya dah beres baru mbak copas...
    ayo segeraaa dibereskan Deekk... ^_____^v

    BalasHapus
  11. lagu minang...maratok..
    ud pernah dengerin saluang lom? seroooo

    BalasHapus
  12. wah.... nggak lama lagi udah lancar nih :-)

    BalasHapus
  13. mas Widodo...
    hoooooooo Uda biso bahasa urang Minang toh jubulnya? ada keturunan darah Minang ya jangan2...
    hohoho cuman namanya kok Jawa banget sih mas.. hihihi

    tarimo kasih ya Uda atas translate tambahannyo

    BalasHapus
  14. Mbak Raya...
    paling baru tahapan mengerti nih mbak... kalau ngucapin bahasanya sama pegawai yang asli Minang diketawain nih soalnya logatnya belum dapet dan salah2 istilah kadang hihihih

    BalasHapus
  15. Haryo...
    kyaaaaaaa... udah dibaca kan keterangannya... ini bukan berdasar kisah nyata... ni gegara keseringan dengerin lagu ini di mana mana huhuhu...

    hihihi bdw boleh dong minta no. hpnya Haryo yang baru *halah nyambung2in*

    BalasHapus
  16. Kak Muse...
    ha? masak sih? kepala kantor saya yang orang Palembang kalau lagi ngobrol bahasa Palembang kok rasa2nya 11-12 ma bahasa Minang ya... atau Lubuk Linggau emang punya dialek sendiri ya kak?

    BalasHapus
  17. Mbak Firstychrysant...
    ho? ada pepatah Minang nih ya kayaknya...
    hohoho alun lai mangarti apo artinyo, Uni huhuhu
    belum tahu apa artinya "takilek" dan "takalam"...
    paling tahunya alam takambang menjadi guru hohoho

    BalasHapus
  18. Mbak Miftah
    yaeyalah kalau mau cinta Minang belajar dulu dong bahasanya
    ini sangat berguna jika memang kepengen banget mampir ke sini, la wong justru bahasa Minang bener2 jadi bahasa nasional dah di sini ngalahin bahasa Indonesia hohoho

    BalasHapus
  19. weeeh Mbak Miftah banyak comment nih
    nggih dipersilakeun...
    nih udah diberesin berkat terjemahan dari mas Widodo huhuhu... tapi yo ndak tahu lagi ya jangan2 masih ada yang salah
    tapi jelase q lagune pop melo buangeeeeeed lo mbak hihihi

    BalasHapus
  20. uni Nova...
    sudaaaaaaaaaaaaah mbak... kereeeeeeeeeen... serulingnya itu mendayu-dayu dan khas Minang buangeeeed
    ni saya dapatnya dari kasi saya yang orang Bandung lo file mp3 saluangnyo...

    he? maratok artinyo apa Uni?

    BalasHapus
  21. Mas Rifki...
    yoooooosh ditargetkan demikian... jadi supaya ranah perbendaharaan bahasa *halah pake nama instansi* semakin kaya hehehe

    BalasHapus
  22. woooo...anas.. lah pandai bakecek minang ko..

    kamano malu diak kanduang
    ka denai baok...
    itu kayanya maksudnya..
    kemana rasa malu ku, akan ku bawa...

    terus..
    takicuah di nan tarang hati taibo..
    itu ndak maksudnya..
    terkecoh/terkelabui di sesuatu yang terang/nyata/jelas, hati merasa iba/sedih..

    hehe.. ndak tau juga deng..

    BalasHapus
  23. Mbak Ima....
    hahaha pantes juga kok ada yang mengganjal ya kalau disambungin dengan lirik2 sebelum dan sesudahnya...
    diedit lagiiiii

    BalasHapus
  24. Mungkin saja benar.. kalau benar juga gakpapa.. hhaa
    beneran nas? Cek PM yahh.. hehee

    BalasHapus
  25. soo.. salahmu opo sidane nas? ahahahaha

    BalasHapus
  26. Haryo...
    hiiiiiiiiiiiiiiih emang ngapain 3 tahun menanti heheheh...
    takicuah (terkecohlah) denai...

    hehehe menambah saluran komunikasi ma Haryo gitu hihihi

    BalasHapus
  27. Mbak Fajar...
    mbuh yoooo... hehehe jelase ni belajar bahasa Minang, mbak.. wekekeke

    BalasHapus
  28. klo di mama saya, katanya moyangnya emang orang minang, dan dialek kampung mama saya agak mirip dengan bahasa minang, tapi sebenarnya beda. Misal untuk kata "air", bahasa minangnya kan "ayia", sedang bahasa kampung mama saya adalah "ayiar"

    tapi bukan karena bahasa mama saya lancar bahasa minang secara di rumah kami pake bahasa indonesia, tapi karena memang bahasa pergaulan saya dan teman-teman dulu ya memang bahasa minang secara saya tinggal di kota pekanbaru. Silakan baca sekilas kisah hidup saya di http://subhanallahu.multiply.com/journal/item/33/Mengapa_aku_betah_di_Jogja *hehe

    mekaten Mas Anas, mugi-mugi saget dipriksani, hehe....

    BalasHapus
  29. Mas Widodo...
    begitulah rupanya... tapi emang sih Minang sendiri itu punya beragam dialek dan kata-kata khasnya di tiap daerah masing2... di Pesisir Selatan nih belum tentu semua kosakatanya dipahami oleh orang Pariaman/Agam...

    hohoho meluncur dulu ya ke tautan mas... berarti mas Widodo nih multikultural dunks hohoho

    BalasHapus
  30. ha? 3 tahun apanya nas?
    yoa,, ini namanya silaturahmi..
    memperpanjang silaturrahmi memperpanjang usia.. hehee

    BalasHapus
  31. Haryo...
    tahu deh dari mana... itu kan yang buat liriknya buat saya hehehe
    hihihi baiklah sering2 sms gratis ya ke saya hohoho

    BalasHapus
  32. Aji...
    heeeee ni lagu lo ya... bukan puisi...
    hohoho maklum di sini mah keseringan denger lagu Minang ~_~a

    BalasHapus
  33. gimana ? apakah lagu ini sudah siap copas ?? ^_____^v dah bener tho terjemahnya ??

    BalasHapus
  34. Mbak Miftah
    yo mbuh ik mbak... tergantung dari semua MPers ranah minang yang kemari... hihihi untuk sementara yo ndak ada yang ngedit lagi tuh

    BalasHapus